Currently














OPEN FARM DAY 2010
September 19, 2010


Also check out: Nova Scotia Open Farm Day
& PEI Open Farm Day

(Click the map for more information on each farm)
























































Agricultural Alliance of NB

(506) 452-8101

Pat Jensen

Coordinator

Open Farm Day-2010


Below is a list of participating New Brunswick farms and their location



County / Comté



CHARLOTTE





1.

Farm Name / Nom de la ferme:
New Brunswick Salmon Growers Association

Hosts / Hôtes : On Site / sur place


Farm Type / Genre de ferme: Aquaculture

Farm Description / Description de la ferme: Farmed Ocean Raised Atlantic Salmon / saumon de l'Atlantique d'élevage en mer

Time / Heure: The event will take place 12:30 p.m. - 4p.m.
Due to boat capacity limitations, it is recommended that you email or phone to reserve a seat. Please call 755-3526 or email
info@nbsga.com Boat tours will be leaving at 1 p.m. and 3 p.m. There is no cost for this event. / De 12 h et 16 h. Vu la capacité limitée du bateau, il est recommandé de réserver en composant le 755-3526 ou par courriel à info@nbsga.com. Les visites en bateau partent à 13 h et à 15 h. Gratuit.


Activity / Activité : The New Brunswick Salmon Growers Association invites you to join us for a great afternoon featuring an opportunity to sample bar-b-qued salmon, hotdogs and guided boat tour of the salmon aquaculture industry. Boat tours will be leaving at 1pm and 3pm, weather permitting. Industry representatives will be onboard to provide an overview of New Brunswick's salmon aquaculture industry and the local environment./ Joignez-vous à nous pour un après-midi de plaisir : saumon sur le barbecue, hot dogs, et visite guidée en bateau d'une exploitation d'élevage du saumon. Si le temps le permet, départs à 13 h et à 15 h. Des représentants de l'industrie à bord offriront un aperçu de la salmoniculture du Nouveau-Brunswick et de l'environnement local.


Address / Adresse: Limekiln Service Centre 226 Limekiln Road, St. George NB (off Rte 172).  Take exit 56 off of Highway 1 through St. George. Turn left onto Route 172, travel for 8.5 km.Turn left ont Limekiln Road - Travel aproximately 2.5 km to Limekiln Service Centre. / Centre de service Limekiln, 226, ch. Limekiln, St. George (N.-B.). Prendre la sortie 56 de la route 1, traverser St. George, tourner à gauche sur la route 172, continuer sur 8,5 km. Tourner à gauche sur le chemin Limekiln et faire environ 2,5 km jusqu'à Centre de service Limekiln




2.

Farm Name/Nom de la ferme
: Granite Town Farms Ltd.

Hosts/Hôtes: David and Beth Hatt, Owners / David et Beth Hatt, propriétaires

Farm Type/Genre de ferme: Wild Blueberry / Bleuets sauvages

Time/Heure: 12:00 p.m.-5 p.m. / 12 h - 17 h

Farm Description/Description de la ferme: Granite Town Farms is a family-owned and operated, award-winning wild blueberry farm located at 151 Brunswick Street, St. George, New Brunswick on the beautiful Bay of Fundy.  Join us for our unique Signature Taste Agri-Tour guiding you through the journey of wild blueberries "from the Earth to you". Then indulge in a yummy taste and shopping tour of our homemade gourmet blueberry food products. Visit our web site at www.wildblueberry.ca or call1-888-660-9453 / La ferme familiale primée de bleuets sauvages Granite Town est située au 151, rue Brunswick à St. George, sur la magnifique baie de Fundy. Joignez-vous à nous pour la visite de dégustation Signature, un voyage au pays des bleuets sauvages « de la Terre à vous », puis savourez et achetez nos produits fins maison fabriqués à base de bleuets. Visitez notre site Web à www.wildblueberry.ca ou composer le 1-888-660-9453.


Activity/Activité : Signature Taste Agri-Tour (as described above). / Visite de dégustation Signature


 


Address/Adresse: 151 Brunswick St. St George, N.B. Look for the Big Blueberry stretching to the sky! / 151, rue Brunswick, St. George (N.-B.) Recherchez le bleuet géant qui s'étend jusqu'au ciel!


 


 ST. John


 


3.

Farm Name/ Nom de la ferme
: Mini Horse Farm Bed & Breakfast / Gît
e du voyageur Minihorse Farm

Hosts/Hôtes: Kathryn Dunphy

Farm Type/Genre de ferme  Organic Farm / Ferme biologique

Time/Heure: 10 a.m.- 5 p.m. / de 10 h à 17 h.


Farm Description/ Description de la ferme:  Minihorse Farm, overlooking the Bay of Fundy, is run by a senior couple who operate a Bed & Breakfast, cottage rentals, and an organic market garden. We grow vegetables and berries and produce a variety of organic jams and jellies.


We are a very small 8 acre sustainable organic operation. We grow vegetables and berries for our roadside market. Friendly free range hens provide eggs for our B&B guests. /  Surplomblant la baie de Fundy, Minihorse Farm est exploitée par un couple d'aînés qui s'occupe du gîte, de la location de chalet et d'un jardin biologique. Culture de légumes et petits fruits, et production de diverses confitures et gelées biologiques.


Nous sommes une petite ferme biologique durable de 8 acres. Nous cultivons des légumes et des petits fruits pour les vendre à notre comptoir routier. Nous servons à nos invités au gîte des oeufs de nos poules qui se promènent en liberté.


Activity/Activité: Come and meet the Miniature Horses, friendly free range hens, and the resident green "Swamp Lady". Visit the Gift Shop/Gallery for art by the host couple. Tour the gardens and the small greenhouse/chicken-house combo. We are about very small scale sustainability. Bring hiking shoes and we'll direct you to a lovely quiet beach nearby. / Venez rencontrer les chevaux miniatures, les poules et la « Dame verte des marécages » en résidence. Visitez la boutique et la galerie d'art avec des oeuvres de vos hôtes, ainsi que les jardins et la petite serre combinée à un poulailler. Nous produisons à une très petite échelle durable. Chaussez vos souliers de randonnée pour descendre vers une magnifique plage tranquille.


Address/Adresse: 280 West Quaco, St. Martin (gps 45.338452-65.555162) / 280, West Quaco, St. Martin (GPS 45.338452-65.555162)


 


 


KINGS


4.

Farm Name
: Corn Hill Nursery Ltd.

Hosts: Bob Osborne and Staff / Bob Osborne et personnel

Farm Type: Nursery / Pépinière

Time/Heure 8a.m. - 5p.m. / 8 h - 17 h

Farm Description: Corn Hill Nursery Ltd. Is the largest production nursery east of Montreal with 85 acres in cultivation and several acres of container stock. We grow nearly 1000 varieties of hardy trees, shrubs, vines, fruits and perennials. Our store and cafe is surrounded by sumptuous mature gardens for wandering and education. / Corn Hill Nursery Ltd. est la plus grande pépinière à l'est de Montréal, avec 85 acres cultivées et plusieurs acres de plantes en pot. Nous avons près de 1000 variétés d'arbres, d'arbustes, de vignes, de fruits et de vivaces. La boutique et le café sont entourés de magnifiques jardins matures où se balader et se renseigner.


Activity: We encourage visitors. In addition to our retail store and the Cedar Café, we have extensive display gardens and over 80 acres of container and field production. Have lunch at our Cedar Café, stroll through our huge plant selection then settle in with a coffee and a good gardening book or examine the Marr Collection in our upstairs gallery, a display of everything a farm family would need at the turn of the century. / Nous accueillons les visiteurs avec plaisir. Outre notre boutique et le Cedar Café, nous offrons de grands jardins et plus de 80 acres de production en pot et en plein champ. Prenez une bouchée au Cedar Café, promenez-vous parmi notre immense choix de plantes, puis installez-vous avec un café et un bon livre de jardinage ou admirez la collection Marr dans notre galerie à l'étage, où vous trouverez tout ce dont une famille agricole avait besoin au tournant du siècle dernier.


Address: 2700 Rte. 890, 14 kms from Petitcodiac or 28 kms from Sussex Four Corners / 2700, route 890, 14 km de Petitcodiac ou 28 km des quatre coins à Sussex.








5.

Farm Name/Nom de la ferme:
Cedar Rock Farm

Hosts/Hôtes : Blair, Nicole, Bill and Ted Wanamaker / Blair, Nicole, Bill et Ted Wanamaker

Farm Type/Genre de ferme: Dairy/ Ferme laitière

Time/Heure: 2:30 p.m. - 6:30 p.m. / 14 h 30 - 18 h 30


Farm Description/Description de la ferme : Milking approximately 45 Guernseys and Holsteins with another 50 replacement heifers and calves. We also have horses, chickens, dog and cats. We have been producing since mid-sixties. / En exploitation epuis le milieu des années 1960, nous faisons la traite de 45 vaches Guernsey et Holstein et avons 50 génisses et veaux de remplacement, ainsi que chevaux, des poulets, un chien et des chats.


Activity/Acitvité: Identify different breeds of cattle, differences between calves, heifers and cows, help milk cows between 4:30 p.m. - 6:30 p.m., sit on a tractor, have posters/questions/pictures/quizzes and serving up apples and treats. / Identifiez différentes races de bétail, faites la distinction entre veaux, génisses et vaches, aidez à la traite entre 16 h 30 et 18 h 30, montez sur un tracteur. Nous aurons affiches, images et jeux et servirons des pommes et des friandises.


Address/Adresse: 52 Fraser Brook Road, Nauwigewauk. From Saint John - take Highway to Quispamsis/Nauwigewauk exit. Drive along main road through Hammond River until you come to an Ultramar gas station. Just past the station is Fraser Brook Road (on right). From Sussex - take Highway to Hampton Exit. Turn right then immediately left on to the William Bell Drive. Follow road until you come to Fraser Brook Road. / 52, ch. Fraser Brook, Nauwigewauk. De Saint John : prendre l'autoroute jusqu'à la sortie Quispamsis/Nauwigewauk, puis la rue principale pour traverser Hammond River jusqu'à la station-service Ultramar. Juste après, prendre le ch. Fraser Brook (à droite). De Sussex : prendre l'autoroute jusqu'à la sortie Hampton. Tourner à droite, puis immédiatement à gauche sur la prom. William Bell. Suivre cette route jusqu'au ch. Brook Road.


Disability Accessible/Accessible aux personnes handicapées




6.

Farm Name/Nom de la ferme: Grant's Breeder Farm Ltd.

Host/Hôtes : Gilbert & Stacy Matheson / Gilbert et Stacy Matheson

Farm Type /Genre de ferme: Dairy, poultry / Production laitière et vollaille

Time/Heure: 1:00 p.m. - 5:30 p.m. / de 13 h - 17 h 30

Farm Description/Description de la ferme : A family farm with 40 milking cows, Holstein and Jersey, along with breeder chickens and pullets.
The farm grows its own feed including silage and hay. Eggs are sold in Saint John and Sussex once a week, while pullets are sold in spring and fall. / Ferme familiale avec 40 vaches laitières Holstein and Jersey, poulets d'élevage et poulettes. Le ferme produit l'ensilage et le foin dont elle a besoin. Oeufs vendus à Saint John et à Sussex une fois par semaine. Les poulettes sont vendues au printemps et à l'automne.

Activity/Activité: Tour, ask questions, become more informed about milk production and farming in NB. 
A video with a virtual tour of the poultry operations will be playing. Snacks will be provided and eggs will also be for sale. / Visitez, posez des questions, inforrmez-vous sur la production laitière et la pratique de l'agriculture au N. B. Présentation d'une vidéo pour une visite virtuelle des opérations avicoles. Collation offerte, oeufs à vendre.

We welcome you to stay and watch the cows being milked in parlour between 4:30 p.m. - 5:30 p.m. / Vous pouvez assister à la traite des vaches entre 16 h 30 et 17 h 30.




Address/Adresse :  2914  Route 124  Kars  NB / 2914, Route 124 , Kars (N.-B.) / 2914, route 124, Kars (N. B.)





7.

Farm Name/Nom de la ferme: Scenichaven Holsteins

Hosts/Hôtes : Mark and Marjorie Anderson / Mark et Marjorie Anderson

Farm type/Genre de ferme : Dairy / Ferme laitière

Time/Heure: 1:00 p.m.- 6:00 p.m. / 13 h - 18 h.


Farm Description/Description de la ferme : A 4th generation family dairy farm, Scenichaven currently milks 85 Holstein and Jersey cows in a double six parlor. The herd's forage requirements are grown and stored on the farm. / Ferme laitière familiale de 4e génération, la ferme Scenichaven font actuellement la traite de 85 vaches Holstein et Jersey dans une salle de traite double en six. Le fourrage nécessaire au troupeau est cultivé et entreposé sur la ferme.


Activity/Activité : Come and tour a modern dairy farm where you can watch and learn how automated feeding and milking equipment is used. You can also see how cows, heifers and calves are housed and learn what is involved in producing healthy dairy products. We have a guided tour of our new free stall barn. We welcome you to stay and watch the cows being milked in parlor between 5:00 p.m.- 6:00 p.m. / Exploitation laitière moderne où vous verrez comment fonctionne l'équipement d'alimentation et de traite automatisé. Vous verrez aussi l'habitat des vaches, génisses et veaux et apprendrez ce qu'implique la production de lait de qualité. Nous offrirons une visite guidée de notre nouvelle étable à stalles libres. Restez pour voir la traite des vaches, qui a lieu de 17 h à 18 h.


Address/Adresse: 1048 Wards Creek Rd.,Wards Creek NB / 1048, ch. Wards Creek,Wards Creek (N.-B).


 


 


8.

Farm Name / Nom de la ferme:
Ara-li Acres


Hosts / Hôtes: Walter and Dawn Brown and Family / Walter et Dawn Brown et famille

Farm Type / Genre de ferme: Morgan Horse Farm / ferme de chevaux Morgan

Time / Heure: 1:00 p.m. - 5:00 p.m. / 13 h - 17 h

Farm Description / Description de la ferme: Small hobby farm breeding Morgan horses as well as boarding horses / Ferme artisanale de reproduction de chevaux Morgan et chevaux en pension


Activity / Activité: Tour of farm and we will have Morgan horses for demonstrations / Visite de la ferme, et des chevaux Morgan seront présents pour faire des démonstrations.


Address / Adresse: 222 Route 870 Collina. Take route 870 off of route 10 at the foot of Kierstead Mountain. This road leads to the Belleisle area and is identified as the exit to Springfield. / 222, route 870, Collina. Prendre la route 870 à partir de la route 10 au pied du mont Kierstead. Cette route mène à la région de Belleisle et est identifiée comme la sortie vers Springfield.


Disability Accessible / Accessible aux personnes handicapées




9.

Farm Name / Nom de la ferme:
Waldow Farms Ltd.


Hosts / Hôtes: Joerg and Jane von Waldow and Staff / Joerg et Jane von Waldow et le personnel

Farm Type / Genre de ferme: Dairy / Ferme laitière

Time / Heure: 12:00 p.m. - 4: 30p.m. / 12 h - 16 h 30


Farm Description / Description de la ferme: The von Waldow's and Staff welcome you to visit their new modern dairy facility. It includes a 32 stall inside rotary parlor. They are currently milking 200 + cows. Cows sleep on waterbeds and manure solids used as bedding. / Les von Waldow et le personnel vous souhaitent la bienvenue pour une visite de leurs installations laitières modernes, dont une salle de traite rotative intérieure à 32 stalles. Environ 200 vaches sont traites à l'heure actuelle. Les vaches dorment sur des lits d'eau, et les solides du fumier servent de litière.


Activity / Activité: Watch milking from the viewing aea from 1-3 pm. Help feed calves at 3:30 pm. Washroom facilities available / Assistez à la traite depuis la zone des visiteurs entre 13 h et 15 h. Aidez au nourrissage des veaux à 15 h 30. Toilettes.


Address / Adresse: 3120 Route 890, Corn Hill (Stone Front). From Moncton - take Exit 239, turn right on Route 106, follow road to Fawcett Do It Centre, turn right on Route 885 then just past the lumber mill (1 km.). Stay to left and follow Route 890 to Corn Hill (6 kms. to farm). From Sussex - take Route 890 to Four Corners and follow for 20 km. We are 4 kms. past Corn Hill Nursery. / 3120, route 890, Corn Hill (devant en pierres). À partir de Moncton, prendre la sortie 239, tourner à droite sur la route 106, suivre la route jusqu'au magasin Fawcett Do It Centre, tourner à droit sur la route 885, puis aller juste après la scierie (1 km). Rester à gauche et suivre la route 890 jusqu'à Corn Hill (6 km jusqu'à la ferme). À partir de Sussex, prendre la route 890 aux quatre coins, et continuer sur 20 km. Nous sommes situés 4 km passés la pépinière Corn Hill.


Disability Accessible / Accessible aux personnes handicapées










WESTMORLAND





10.



Farm Name / Nom de la ferme
: Spring Meadows Farm


Hosts / Hôtes: Jerald and Stephanie Coburn plus Joel and Jennifer Coburn

Farm Type / Genre de ferme: Mixed farm/ Ferme mixte

Time / Heure:  1:00 p.m. - 5:00 p.m. / 13 h - 17 h


Farm Description / Description de la ferme: We grow grass fed beef, pastured poultry, pastured pigs and vegetables for sale. Direct market and at the Sussex Farmers' Market as time permits. Ferme familiale. La ferme cultive le pâturage requis pour le troupeau de bovines, cochons et tirons nos revenus de la culture de légumes. Nous vendons nos légumes en panier hebdomadaire au marché fermier de Sussex quand possible.


Activity / Activité: Lunch available, tours of the barns and pasture operations will be given. Come see how your food is grown! Petit déjeuner disponible et excursions accompagnées démontrant le fonctionnement de la ferme. Sensibiliser les consommateurs à la production de leurs nourritures


Address / Adresse:  2313 Route 880 and 51 McMillan Hill Road Head of Millstream, NB


 


11.

Farm Name / Nom de la ferme
: Birch Grove Stables


Hosts / Hôtes: Hamilton family / Famille Hamilton

Farm Type / Genre de ferme: Horses

Time / Heure:  1:00 p.m. - 5:00 p.m. / 13 h - 17 h

Farm Description / Description de la ferme: The farm has been in operation for over 40 years.  Beef herd started first then added on Registered Morgan horses.  The first horse was bought in 1968, a stallion named Collina Raymore and then Collina Cen-Ex  shortly after that.  Since then we have been breeding and raising them.  Over the years have been training our own, as well for other people, riding lessons, showing, boarding facilities available as well as enjoying trail riding and sleigh riding in the winter.  Currently 4 generations still involved with the operations of the facility.  / La ferme a débuté il y a plus de 40 ans, d'abord avec un troupeau bovin, auquel se sont ajoutés des chevaux Morgan enregistrés. Le premier cheval, acheté en 1968, était un étalon appelé Collina Raymore, suivi de Collina Cen-Ex peu après. Depuis, nous faisons la reproduction et l'élevage des chevaux. Au cours des années, nous avons dressé nos chevaux et ceux des autres, donné des leçons d'équitation et fait des expositions; nous prenons des chevaux en pension et offrons des sentiers de randonnée et des promenades en traîneau l'hiver. Quatre générations s'occupent des activités de la ferme.


Activity / Activité: Visit the facility- see the horses, demonstrations on various disciplines (hope to have wagon rides.....)  Gain information on the Morgan horse. / Visitez les installations, voyez les chevaux et des démonstrations dans différentes disciplines (nous espérons offrir des promenades en traîneau). Apprenez-en plus sur les chevaux Morgan.


Address / Adresse:  3174 Route 134 Shediac Cape / 3174, route 134, Shediac Cape


12.

Farm Name / Nom de la ferme
: Duguay Brothers Produce


Hosts / Hôtes: Donny Boleyn & Camilla Duguay / Donny Boleyn et Camilla Duguay

Farm Type / Genre de ferme: Table potato grower and shipper / Producteur et expéditeur de pommes de terre de
table

Time / Heure9:00 a.m. -1:00 p.m. / 9 h - 13 h

Farm Description / Description de la ferme: Grower of early potatoes; full packing & shipping line / Culture de pommes de terre hâtives; installations complètes pour l'emballage et l'expédition.


Activity / Activité: Farm tour--Demonstrate grading and packing, etc. / Visite de la ferme - démonstration du classement et de l'emballage, etc.


Address / Adresse:  On Route 15, from West or East, take exit 53. At stop turn right on Route 950. Continue 6km to 978. Lower Cap-Pélé / Route 15, venant de l'ouest ou de l'est, prendre la sortie 53. À l'arrêt, tourner à droite sur la route 950. Continuer sur 6 km jusqu'au 978. Bas-Cap-Pelé


 


13.

Farm Name / Nom de la ferme
: Prospect Acres


Hosts / Hôtes: James and Mary Ellen Trueman / James et Mary Ellen Trueman

Farm Type / Genre de ferme:   Dairy / Ferme laitière


Time / Heure: 1 p.m. - 3 p.m. / de 13 h - 15 h

Farm Description / Description de la ferme: Brother and sister, James and Mary Ellen Trueman are the 8th generation of their family to own this farm. Home to 270 purebred Ayrshire cows, the farm consists of approximately 500 acres on the historic Tantramar Marshes. Prospect Acres is a non conventional farm. Considerable emphasis is placed on quality forage production. The farm also grows 60 acres of wild blueberries. / Frère et soeur, les propriétaires James et Mary Ellen Trueman sont la 8e génération à exploiter la ferme, qui compte 270 vaches Ayrshire et environ 500 acres sur les marais historiques de Tantramar. Prospect Acres est une ferme non traditionnelle. Beaucoup d'importance accordée à la production d'un fourrage de qualité. Cueillette des bleuets sauvages sur 60 acres.


Activity / Activité: Visitors can expect to see our new calf and heifer barns. They will also be able to see the dairy barn and cows and how we feed and care for our animals. / Visite de notre nouvelle étable pour veaux et génisses. Les visiteurs pourront aussi voir l'étable à vaches laitières, ce que les vaches mangent et le soin qu'elles reçoivent.


Address / Adresse:  Prospect Acres can be found by taking Exit 513A at Aulac. Turn right at the stop sign and then take the next (and only) right onto Etter Ridge Road. The farm is number 374. / Prospect Acres se trouve à la sortie 513A vers Aulac. Tourner à droite au stop, puis prendre la prochaine (et seule) droite sur le chemin Etter Ridge. La ferme est au 374.




14.

Farm Name: Nom de la ferme:  Jong & van der Heide / Jong et van der Heide

Host/Hôtes: van der Heide family / Famille van der Heide

Farm Type/Genre de ferme: Dairy/ Ferme laitière 

Time/Heure: 10 a.m. - 3 p.m.   / 10 h - 15 h

Farm Description/Description de la ferme: We milk 90 cows twice a day in a double-eight parlor. Cows and heifers are housed in free stall barns. Cows are fed a Total Mixed Ration (TMR) and are bred artificially (A.I.) or by a bull. In total, we have about 160 animals. The farm grows 150 acres of corn and 250 acres of haylage. Nous faisons la traite de 90 vaches deux par jour dans une salle de traite en double huit. Les vaches et les génisses sont logées dans des étables à stalles libres. Les vaches reçoivent une ration totale mélangée (RTM), et la reproduction est faite par insémination artificielle ou saillie. Nous avons au total environ 160 animaux. Nous cultivons 150 acres de maïs et 250 acres d'ensilage.


Activity/Activité:  General farm tour. We will have all components of the feed ration on hand. Possible corn maze (weather permitting), and petting zoo with: Llamas, sheep, goats and potbelly / Visite de la ferme. Nous montrerons tous les éléments de la ration d'alimentation. Jouez dans le labyrinthe de maïs (si le temps le permet) et amusez-vous au zoo pour enfants : lamas, moutons, chèvres et cochons nains.


Address/Adresse: 47492 Homestead Road, Steeves Mountain, NB  / 47492, ch. Homestead, Steeves Mountain (N.-B.)


 Limited Disability Accessibility/Accessible aux personnes handicapée Limité


 




15.

Farm Name / Nom de la ferme :
Magnetic Hill Winery


Hosts / Hôtes: Janet and Jeff Everett / Janet et Jeff Everett

Farm Type / Genre de ferme: Winery / Production vinicole

Time / Heure: 1:00 p.m. - 5:00 p.m. / 13 h - 17 h.

Farm Description / Description de la ferme : The winery opened in 2005, they currently have 10 award winning wines, varying from dry to desert. / L'installation a ouvert ses portes en 2005 et produit actuellement 10 vins médaillés, allant d'un vin sec à un vin de dessert.


Activity / Activité: Come and visit their beautiful restored 1867 Heritage Site. Tour the winery and sample the wines. The view overlooking the Magnetic Hill area in Moncton is not to be missed. / Venez visiter le magnifique lieu patrimonial restauré de 1867. Visite de la cave vinicole et dégustation de vins. La vue surplombant la région de la Côte Magnétique et de Moncton est à ne pas manquer.


Address / Adresse: 860 Front Mountain Road, Moncton NB / 860, ch. Front Mountain, Moncton (N.-B.)


Disability Accessible / Accessible aux personnes handicapées







16.

Farm Name : Les Petits Fruits de Pré-d'en-Haut Inc.

Hosts/Hôtes : Madeleine Céré and Jean- Louis Bourgeois / Madeleine Céré et Jean- Louis Bourgeois

Farm Type/Genre de ferme : Fruit and vegetable farm / Ferme fruitière et maraîchère

Time/Heure : 8:00 a.m.-5 p.m. / 8 h - 17 h

Farm Description/ Description de la ferme : Les Petits Fruits de Pré-d'en-Haut is located in the beautiful Memramcook Valley, just outside of Moncton. Overlooking the majestic Bay of Fundy, our farm is home to an abundance of highbush blueberries. We grow a variety of select garden vegetables on 25 acres of land at our farm. We specialize in more than 25 varieties of squash and 12 varieties of pumpkins. We have added pumpkins to our selection of fresh fruit and vegetables. We produce a variety of fruit jams and jellies, made in the traditional style. / Notre ferme est située dans la magnifique vallée de Memramcook, tout près de Moncton et surplombe la majestueuse baie de Fundy. Nous cultivons les bleuets en corymbe ainsi que des légumes de choix sur 25 acres. Nos spécialités : plus de 25 variétés de courges et 12 variétés de citrouilles. Nous avons ajouté un U-Pick de citrouille. Nous offrons également une gamme de confitures et de gelés confectionnées à l'ancienne.


Activity/Activité : We have added a pumpkin U-pick also enjoy the experience of picking your own highbush blueberries or buy from our popular on-site fruit stand. In addition to our fruits and vegetables, we offer a variety of fruit jams and jellies, made in the traditonal style. / Cueillez vous-même vos bleuets géants, et nos citrouilles ou achetez-en à notre populaire stand de fruits. Outre nos fruits et légumes, nous offrons une gamme de confitures et de gelés confectionnées à l'ancienne.


Address/Adresse : 839 Pré-d'en-Haut, Memramcook NB / 839, rue Pré-d'en-Haut, Memramcook (N.-B.)







17.

Farm Name / Nom de la Ferme: Verger Belliveau Orchard

Hosts / Hôtes: Robert & Louis Bourgeois and also Conrad Cormier / Robert et Louis Bourgeois et Conrad Cormier


Farm Type / Genre de ferme: Apples and Produce / Pommes, fruits et légumes

Time / Heure: 11:00 a.m. - 6:00 p.m. / 11 h - 18 h.

Farm Description / Description de la ferme: The farm is an old Acadian farm established in 1932. We now grow apples, pears, cherries, and vegetables. We produce, pack and ship wholesale. We also do tours and U-pick and now have a winery - fruit wines. / Vieille ferme acadienne établie en 1932. Aujourd'hui, nous produisons des pommes, des poires, des cerises et des légumes. Nous produisons, emballons et expédions en gros. Nous offrons aussi des visites et l'autocueillette et fabriquons du vin de fruits.


Activity / Activité: Our wine maker will describe the process of wine making and we will be showing our packing and storage area. A brief description of general farm practices will also be given. At this time of year, we are doing U-pick and we give samples of our product and we also sell products in the retail store. / Notre vinificateur décrira le processus de la fabrication du vin et montrera les installations d'emballage et d'entreposage. Les visiteurs recevront de l'information sur nos pratiques agricoles. À ce temps de l'année, nous offrons l'autocueillette et des échantillons de nos produits, que nous vendons dans notre magasin.


Address / Adresse: Pré-d'en-Haut, 1209 rue Principale Street, Memramcook. / Pré-d'en-Haut, 1209, rue Principale, Memramcook.


Disability Accessible / Accessible aux personnes handicapées


 




18.

Farm Name / Nom de la ferme: Glarro Farm

Hosts / Hôtes: André and Geraline Van Agten / André et Geraline Van Agten

Farm Type / Genre de ferme: Cow-calf beef farm / Ferme bovine et élevage-naissage

Time / Heure: 11:00 a.m. - 5:00 p.m. / 11 h - 17 h.

Farm Description / Description de la ferme: A part-time farm with a wonderful view, woods' trails, beef herd, horses, vegetable garden, fruit trees, hay fields and rotational grazing. / Ferme à temps partiel avec une vue magnifique, des sentiers boisés, ferme bovine, des chevaux, un potager, des arbres fruitiers, des prés de fauche et des pâturages en rotation.


Activity / Activité: Tour of farm, wagon rides and lots to do for the kids. Coffee and Tea available. Visite de la ferme, promenades en remorque et un tas de bonnes choses pour les enfants. Thé et café seront disponibles.


Address / Adresse: 190 Fawcett Hill Rd. Petitcodiac N.B.. Directions from Moncton: From the TC highway, take the exit at Irving Big Stop Salisbury. Pass Cavendish Agrifarm fertilizer plant. Turn left on Homestead Road. Turn right on Scott Road. After a kilometer Scott Road becomes Wheaton Settlement Road (stay to the left!). After approximately 5 minutes turn right on Fawcett hill Rd. Proceed until you see Glarro Farm. / 190 Fawcett Hill, Petitcodiac (N.-B.).De Moncton- prenez l'autoroute jusqu'à la sortie de Salisbury au Irving Big Stop,continuer sur la route de Cavendish Agrifarm fertilizer plant. Tourner à gauche sur le chemin Homestead jusqu'au chemin Scott et tournez `a droite et continuez 1 kilomètre ou le chemin Scott deviens le chemin Wheaton, (maintenir `a la gauche) suivre cette route 5 minutes. Tourner à droite sur le chemin Fawcett Hill,. Continuer jusqu'à Glarro Farm/190 chemin Fawcett Hill, Petitcodiac (N.B.).


Disability Accessible / Accessible aux personnes handicapées





YORK





19.

Farm Name / Nom de la ferme:
Scott's Nursery Ltd

Hosts / Hôtes: George Scott

Farm Type / Genre de ferme: Greenhouse operation, plant material / Serres, plantes

Time / Heure: 11:00 a.m. - 4:00 p.m. / 11 h - 16 h.

Farm Description / Description de la ferme: Family owned greenhouse, been in operation for more than 75 years, 6 acres of greenhouse, retail garden center and flower shop / Serres familiales, en exploitation depuis plus de 75 ans, 6 acres de serres, centre de jardinage et fleuriste.

Activity / Activité: Tour / Visite


Address / Adresse: Lincoln highway, 5 km. from Fredericton airport (exit 297) off Trans Canada by the Lincoln Big Stop. / Chemin Lincoln, 5 km de l'aéroport de Fredericton (sortie 297) de la Transcanadienne au Big Stop de Lincoln.


Disability Accessible / Accessible aux personnes handicapées





20.

Farm Name / Nom de la ferme: Coburn Farms

Hosts / Hôtes: David Coburn

Farm Type / Genre de ferme: Egg production, composting, apple cider and feed mill / Production d'oeufs, compostage, cidre de pomme et fabrique d'aliments

Time / Heure: 1:00 p.m. - 4:00 p.m. / 13 h - 16 h.

Farm Description / Description de la ferme: 6
th generation family farm settled in 1806 / 6e génération d'une ferme familiale établie en 1806.

Activity / Activité: Farm tours full of history and knowledge / Visite de la ferme très instructive et pleine d'histoire.


Address / Adresse: 107 Route 616, Keswick Ridge, N.B. / 107, route 616, Keswick Ridge.


Disability Accessible / Accessible aux personnes handicapées





21.

Farm Name / Nom de la ferme: Good Spring Farm

Hosts / Hôtes: Brock and Karen Davidge / Brock et Karen Davidge


Farm Type / Genre de ferme: OCIA certified organic, seed and table potatoes, small fruit, vegetables, greenhouses and pastured poultry. / Certification biologique OCIA, pommes de terre de semence et de table, petits fruits, légumes et volaille de ferme.

Time / Heure: 2:00 p.m. - 5:00 p.m. / 14 h - 17 h.


Farm Description / Description de la ferme: In 1987 we became one of the 1st six farms certified organic in Atlantic Canada. For 30 years we have been a stall holder at the Boyce Farmers' Market in Fredericton. / En 1987, nous sommes devenus l'une des six premières fermes à recevoir la certification biologique au Canada atlantique. Nous avons un stand au marché fermier Boyce à Fredericton depuis 30 ans.


Activity / Activité: General farm tour, small farm technology, season extention, antique and very modern. Visite générale de la ferme, exemples de technologie pour petites fermes,extension de saison, antique et très moderne.


Address / Adresse: 730 Route 616 (also called Keswick Ridge Road), Keswick Ridge. / 730, route 616 (aussi appelé ch. Keswick Ridge), Keswick Ridge.


Disability Accessible / Accessible aux personnes handicapées







22.

Farm Name / Nom de la ferme: The Apple Bin

Hosts / Hôtes: Karen Davidge

Time / Heure: 2:00 p.m. - 5:00 p.m. / 14 h - 17 h.


Farm Description / Description de la ferme: Exclusively New Brunswick produce. / Fruits et légumes exclusifs du Nouveau-Brunswick.

Activity / Activité: Tour Canadian Heritage potato display and apple display. Selling agricultural products / Visite d'une exposition de pommes de terre et de pommes patrimoniales du Canada.

Address / Adresse: 413 Rte 616, (also called Keswick Ridge road), Keswick Ridge, NB / 413, route 616 (aussi appelé ch. Keswick Ridge), Keswick Ridge.


Disability Accessible / Accessible aux personnes handicapées





23.

Farm Name / Nom de la ferme: Everett Orchard www.everettapples.com

Hosts / Hôtes: Charles (Chuck) Everett

Farm Type / Genre de ferme: apple orchard / Verger de pommiers

Time / Heure: 9:00 a.m. - 6:00 p.m. / 9 h - 18 h.

Farm Description / Description de la ferme: Everett Orchard is a family owned and operated U-pick and We-pick. It is located in Island View, a short drive west of Fredericton, just east of the Mactaquac dam. Our farm has been in the Everett family for eight generations since 1792. Our 10 main apple varieties are grown on 7 acres of mowed, and well cared for land. / Everett Orchard est un verger familial qui offre aussi l'autocueillette. Situé à Island View, à l'ouest de Fredericton et à l'est du barrage de Mactaquac. Notre ferme est dans la famille Everett depuis huit générations (1792). Nos 10 principales variétés de pommes sont cultivées sur 7 acres de terrain tondu et entretenu.


Activity / Activité: the orchard has a breathtaking view of the St John river valley and the famous Keswick Islands. Bring the baby strollers and kids so they can give the horses an apple treat. At the farmhouse, we have a stand that sells ready picked and refrigerated apples. / Le verger offre une vue imprenable sur la vallée du fleuve Saint-Jean et les îles de Keswick. Venez avec les poussettes et les enfants, qui peuvent donner des pommes aux chevaux. Vous trouverez à la ferme un stand qui vend des pommes fraîchement cueillies et réfrigérées.


Address / Adresse: Civic # 3900, Route 102 Everett lane - (rte 102 across farm civic # 3899) / 3900 Allée Everett, route 102,( en face de la ferme située au no 3899)





24.

Farm Name / Nom de la ferme: Double Oord Farm

Hosts / Hôtes: Joas van Oord

Farm Type / Genre de ferme: Dairy Farm / Ferme laitière

Time / Heure: 1:00 p.m. - 5:00 p.m. / 13 h - 17 h.

Farm Description / Description de la ferme: The van Oords have been farming for 2 years and maintain more than 100 head of holstein cattle. Milk cows are housed in a free stall barn and milk in a parallel parlor. Replacement cattle are raised in a greenhouse barn. The farm grows its own haylage and corn. / La famille van Oord qui maintien la ferme depuis 2 ans a plus de 100 vaches Holstein. Les vaches laitières sont logées dans une étable à stalles libres et traites dans une salle de traite en parallèle. Le bétail de remplacement est élevé dans une serre-étable. La ferme produit l'ensilage préfané et le maïs qu'elle utilise.


Activity / Activité: tour the farm - observe milking techniques beginning at 4 p.m., tour the land with original graveyard / Observation des techniques de traite commencant a 16h. Visite générale de la ferme qui maintien un ancien cimetière.


Address / Adresse: 1450 Rte 615, Springfield, York County. ( Drive to Mactaquac towards Beach, across causeway at Esso turn right and go 14.5 km to farm. / 1450, route 615, Springfield, comté de York. (Aller vers la plage de Mactaquac et tourner à droite à la station Esso, puis continuer sur 14,5 km jusqu'à la ferme.







CARLETON


 


25.

Farm Name / Nom de la ferme: 
Top of the Morning Farm Ltd

Hosts / Hôtes: Families and staff / Famille et personnel

Farm Type / Genre de ferme:   
Dairy / Ferme laitière

Time / Heure: 2:00 to 6:30 pm / 14 h - 18 h 30

Farm Description / Description de la ferme:  This is a dairy farm with 90 milk cows and 60 younger dairy animals.  Feed is chopped and stored in plastic tubes and fed with a mobile mixer.  We have a sand bedded freestall barn and milk in a double 8 parallel parlor.  / Ferme laitière comptant 90 vaches laitière et 60 animaux plus jeunes. Les aliments sont hachés et entreposés dans des tubes de plastique et fournis au moyen d'un mélangeur mobile. Nous avons une étable en stalles libres à litière de sable et faisons la traite dans une salle de traite en double 8 parallèle.


Activity / Activité: Participants can view equipment used to harvest and store feed, see individual components before they are mixed, see the mixer and watch the animals enjoying the finished product.  You are welcome to watch calves being fed, watch milking and ask questions. Calf feeding will be at 4:00 and milking starts at 4:30. / Les visiteurs peuvent voir l'équipement utilisé pour récolter et entreposer les aliments, voir les éléments individuels avant qu'ils soient mélangés et le mélangeur en action et regarder les animaux se nourrir du produit fini. Vous pouvez aussi assister au nourrissage des veaux à 16 h 00 et à la traite des vaches à 16 h 30 et poser des questions.


Address / Adresse:  From Florenceville north on highway 105, or from Perth south on highway 105, to about civic number 9800 then take McElroy road to #473.  It is the red barn on the top of the hill. / Vers le nord sur la route 105 à partir de Florenceville ou vers le sud sur la route 105 à partir de Perth jusqu'au numéro de voirie 9800, puis prendre le chemin McElroy jusqu'au numéro 473. C'est l'étable rouge en haut de la colline.


We have disability access. / Accessible aux personnes à mobilité réduite.







26.

Farm Name / Nom de la ferme: Local Valley Beef

Host / Hôtes : Cedric and Alanda MacLeod / Cedric et Alanda MacLeod

Farm Type / Genre de ferme: Grass finish Beef / Boeuf engraissé à l'herbe

Time / Heure: 2:00 p.m. - 4:00 p.m. / 14 h - 16 h.

Farm Description / Description de la ferme: 105 acres, grassland and woodland. No till production. Solar powered water, pumping and fencing. Intensive rotation of crops. / 105 acres, pâturages et boisés. Culture sans labours. Eau, pompage et clôtures alimentés à l'énergie solaire.


Activity / Activité: BBQ, Come chat, become more informed, questions welcomed / Barbecue, venez bavarder, vous informer, poser des questions.

Address/Adresse: Route 550, Long Settlement Road, Carleton County - Watch for signs - notez les affiches

Disability Accessible / Accessible aux personnes handicapées







27.

Farm Name / Nom de la ferme
: Jolly Farmers Products


Hosts / Hôtes: Rob English

Farm Type / Genre de ferme: Primarily greenhouse, dairy, beef, chicken, pigs, sheep,market garden and licensed kitchen. / Produits de serre surtout, vaches laitières, boeuf, poulets, porcs, moutons, production maraîchère et cuisine avec permis.

Time / Heure:  11:00 a.m. - 4:00 p.m. / 11 h - 16 h

Farm Description / Description de la ferme:  10.5 Acre year-round greenhouse plus 8 acres of outside flowers;  500 acre farm specializing in wholesome farm food direct to consumer:  meats, cheeses, vegetables, fruits, and baked goods.  Our own retail farm market on site or delivery points in Woodstock, Fredericton, and Moncton (Saint John next year) / 10,5 acres de serres, plus 8 acres à fleurs à l'extérieur; ferme de 500 acres spécialisée dans les produits agricoles sains directement aux consommateurs : viandes, fromages, légumes, fruits et produits de boulangerie. Notre propre marché au détail sur place, ou points de livraison à Woodstock, à Fredericton et à Moncton (Saint John l'année prochaine).

Activity / Activité: Tour / Visite


Address / Adresse:  56 Crabbe Road, Northampton, N.B.  On Route 105 it is 11 km. from Woodstock and 25 km. from Nackawic. / 56, ch. Crabbe, Northampton (N.-B.). Sur la route 105, 11 km de Woodstock et 25 km de Nackawic

Disability Accessible / Accessible aux personnes handicapées







28.

Farm Name / Nom de la ferme: Potato World Museum / Musée de la pomme de terre

Hosts / Hôtes: on site / sur place

Farm Type / Genre de ferme: Museum / Musée

Time / Heure: 12:00 p.m.- 4:00 p.m. / 12 h - 16 h.

Farm Description / Description de la ferme: Discover the impact the humble potato has had on the survival of NB early settlers and how important it is to the economy of the Province today. / Découvrez l'impact de l'humble pomme de terre sur la survie des premiers colons du N.-B. et son importance pour l'économie actuelle de la province.

Activity / Activité: Potato World is 2 acres of hands-on displays, educational video theatres, antique machinery and tours. / 2 acres d'expositions à toucher, auditorium avec vidéos éducatifs, machinerie antique et visites.


Door fee: $2.50 adult - $ 2.00 seniors - $1.50 student / adultes - 2,50 $, aînés - 2,00 $, étudiants - 1,50 $

Address / Adresse: 385 Centreville Rd. Florenceville, NB / 385, ch. Centreville, Florenceville (N.-B.)


Disability Accessible / Accessible aux personnes handicapées






GLOUCESTER





29.

Farm Name / Nom de la ferme
: Clearwater Holsteins and Jerseys


Hosts / Hôtes: Victor and/et Barb Somerville

Farm Type / Genre de ferme: Dairy/ Ferme laitière

Time / Heure: 11 a.m.-4 p.m./ 11h- 16h

Farm Description / Description de la fermeA small sustainable family dairy farm, milking Holsteins and Jerseys. Three time winner of Dairy Farmers of NB "Producer of the Year." We grow our own forages and work in our woodlots. Ferme laitière familiale. Nous faisons la traite de Holstein et Jersey. La ferme a mérité le titre de "Producteurs laitier du Nouveau-Brunswick '' trois fois. Le fourrage nécessaire au troupeau est cultivé et entreposé sur la ferme. Nous travaillons aussi dans nos pays boisé.
Activity / ActivitéLunch available and tours of the operation. Petit Déjeuner disponible et visite de la ferme.


Address / Adresse: 6978 Rte 107., Juniper, NB





 


30.

Farm Name / Nom de la ferme
: Brandy Brook Farm


Hosts / Hôtes: Peter & Beverly, Russell & Charles Kaye / Peter, Beverly, Russell et Charles Kaye

Farm Type / Genre de ferme: Dairy / Ferme laitière

Time / Heure: 1:00 p.m. - 4:00 p.m. / de 13 h à 16 h

Farm Description / Description de la ferme: The farm owned and operated by the family of Peter and Bev Kaye, milks approximately 55 cows representing both the Holstein and Jersey breeds. The farm grows some 300 acres of forage preserved as grass silage in rotation with oats. / Peter et Bev Kaye, les propriétaires, exploitent une ferme laitière de 55 vaches Holstein et Jersey. La ferme produit également en rotation de l'ensilage et de l'avoine sur 300 acres.



Activity / Activité:  Visitors will be able to see the livestock, the facilities and equipment and talk to the owners about all aspects of modern milk production. Les visiteurs verront le troupeau, les installations et l'équipement et pourront s'entretenir avec les propriétaires au sujet de tous les aspects de la production laitière moderne.


Address / Adresse: Route 340, 20 km from Bathurst proceed to route 340, turn right onto N.B.-340E and drive 6.8km turn left on Church Road , Canobie, NB / Prendre la route 340, 20 km de Bathurst prenez la route 340 -E, tournez a droite, conduisez 6.8 km tournez a gauche au 1517, chemin Church, Canobie (N. B.) 





31.

Farm Name / Nom de la ferme
: Maple Grove Farm


Hosts / Hôtes: Daniel and Wilma Murphy / Daniel et Wilma Murphy

Farm Type / Genre de ferme:   Beef and Vegetable Farm / Élevage de bovins et légumes

Farm Description / Description de la ferme: The Murphy family has owned and operated this farm since 1833.  Over the centuries it has changed from mixed farming to dairy and now a beef cow calf operation.  In the last decade vegetables are grown and a roadside vegetable stand has been added.  Four years ago a greenhouse was added to the barn.  We also have chickens. / La famille Murphy est propriétaire de la ferme depuis 1833. Au cours des siècles, la ferme est passée d'une agriculture mixte à la production laitière et à la production vache-veau. Depuis une dizaine d'années, on y cultive des légumes, et un comptoir routier a été ajouté. Une serre a été construite il y a quatre ans. Il y a aussi des poulets.


Activity / Activité: Visitors can expect to see chickens, beef cattle, tomatoes growing in the greenhouse, wrapping hay to make silage, visiting the corn field and learning how to pick corn, gardens and the vegetable stand.  We will provide refreshments. / Volaille, bovins et tomates en serre, emballage du foin en ensilage, visite d'un champ de maïs et cueillette du maïs, jardins et comptoir routier attendent les visiteurs. Time / Heure:  1:00 p.m.- 5:00 p.m. / de 13 h- 17 h.


Address / Adresse: 5446 Route 135 Black Rock, New Brunswick / 5446, route 135, Black Rock (N. B.)


32.

Farm Name / Nom de la ferme
: Uris Williams & Sons


Hosts / Hôtes: Eddy Williams

Farm Type / Genre de ferme:  Apple Orchard/Verger de pommiers

Farm Description / Description de la ferme: Uris Williams and Sons is a family farm located in Saint Antoine. The farm's main enterprise is a 30 acre apple orchard which also includes some pears and crab apples as well as pumpkins. The farm operates as a u-pick and also maintains a controlled atmosphere storage facility to ensure its customers receive fresh high quality apples all winter long. / Ferme familiale située à Saint-Antoine. La principale activité de la ferme est un verger de pommiers de 30 acres, qui compte aussi des poiriers, des arbres à pommette et des citrouilles. Nous offrons l'autocueillette et des installations d'entreposage à atmosphère contrôlé pour assurer des pommes fraîches et de grande qualité tout l'hiver.


Activity / Activité: The Williams family invites the public to come and enjoy the atmosphere, pick some apples, ask questions and bring home some jams and jellies or pumpkins which will also be for sale. / La famille Williams invite le public à venir profiter de l'atmosphère, cueillir des pommes, poser des questions et repartir avec des confitures, des gelées ou des citrouilles que nous vendons.
Time / Heure9:00 a.m.- 5:00 p.m. / 9 h - 17 h


Address / Adresse: 875 Murray Road, Saint Antoine-de-Kent / 875, ch. Murray, Saint Antoine-de-Kent





KENT





33.

Farm Name / Nom de la ferme: Mr. Tomato/M. Tomate

Hosts / Hôtes: Patrice Finnigan

Farm Type / Genre de Ferme: Greenhouse / Serre

Time / Heure : 12:00 p.m. - 5:00 p.m./ 12 h - 17 h

Farm description / Description de la ferme: Greenhouse, vegetables / Serre, production de légumes

Activity / Activité : Visit the Bakery and shop with products of the region / Visitez la boulangerie et la boutique offrant plusieurs produits de la région.


Address / Adresse : 11015 Main Street, Rogersville / 11015, rue Principale, Rogersville

Disability Accessible / Accessible aux personnes handicapées







34.

Farm Name / Nom de la ferme
 : Le Verger Goguen Inc.


Hosts / Hôtes : Gilberte Barnaby, Armand, Ronald, Guy, and Henri Goguen

Time / heure: 10:00 a.m.- 6:00 p.m./10 h-18 h

Farm Type / Genre de Ferme Farm Description / Description de la ferme : Le Verger Goguen is a family business consisting of 33 acres with approximately 1000 fruit trees, primarily apples. The farm's orchard offers a u-pick experience to the public. Also sold on-farm is a full range of in-season vegetables as well as special products prepared by family members or neighbours, including crafts honey etc. The orchard includes a pond where people can catch their own trout. Le Verger Goguen est une ferme familiale de 33 acres dont 7 acres de pommiers. Durant les fins de semaine de septembre a octobre la cueillette libre est offerte et un kiosque pour la vente de produits, légumes, pommes, miel etc. est ouvert. Les visiteurs peuvent également pêcher la truite ou puiser de l'eau à la source.


Activity / Activité : Come and visit the farm, learn about fruit and vegetable production, buy some great products. You might also try catching your own fish. Visite de la ferme très instructive. Venez bavarder, vous informer, poser des questions. Les visiteurs peuvent également pêcher la truite ou puiser de l'eau à la source.


Address / Adresse: 401, White Settlement road, Cocagne Sud, N.B.

Disability Accessible / Accessible aux personnes handicapées





35.

Farm Name / Nom de la ferme : La Fleur du Pommier

Hosts / Hôtes : Euclide Bourgeois, Jean-Paul Bourque, Ronald Goguen, Léopold Bourgeois

Farm Type / Genre de Ferme : Cultivateurs de pommes, framboises, fraises, maïs sucré, légumes divers (carottes, betteraves, citrouilles, courges, oignons, poireaux, etc...) / Apples, raspberries, strawberries, sweet corn, various vegetables (carrots, beets, pumpkins, squash, onions, leeks, etc.).

Time / heure : 12 h - 17 h / 12:00 p.m. - 5:00 p.m.

Farm Description / Description de la ferme : La Fleur du Pommier est un partenariat de quatre familles et d'autres employés (amis qui ont grandi ensemble depuis près de 25 ans). La ferme a fait d'importants investissements dans ses installations d'entreposage, ce qui permet une bonne qualité de pommes jusqu'au printemps suivant la récolte. / La Fleur du Pommier is a partnership between four families and other employees (friends who grew up together for 25 years). The farm has invested heavily in its storage facilities, which allows good-quality apples until the spring after the harvest


Activity / Activité : Pour terminer la saison d'été, nous vous proposons l'autocueillette de pommes sur le chemin White Settlement vers la mi-septembre jusqu'à la mi-octobre. / To round off summer, we offer a U-pick on White Settlement Road from mid-September to mid-October.


Address / Adresse: 79, ch. R. Goguen, Cocagne Sud / 79 R. Gognen Rd., South Cocagne


Disability Accessible / Accessible aux personnes handicapées





36.

Farm Name / Nom de la ferme: Domaine Bellerive Fromagerie au Fond des bois

Hosts / Hôtes: Patrick, Marina et William Henderson / Patrick, Marina and William Henderson

Farm Type / Genre de Ferme: Fromagerie / Cheese factory

Time / Heure : 13 h - 17 h / 1:00 p.m. - 5:00 p.m.

Farm Description  / description de la ferme : Nous avons 55 chèvres laitières, 175 en tout et notre fromagerie. / We have 55 milk goats, 175 in all, and our cheese factory.

Activity / Activité: Dégustation de fromage / Cheese tasting


Address / Adresse: 1967, route 495, East Branch (N.-B.) / 1976 Route 495, East Branch, NB.


Wheelchair Accessible / accessible aux personnes handicapées







Madawaska





37.

Farm Name/Nom de la ferme 
: La Ferme Maurifils

Host/Hôtes : Régis & Patricia Ouellet / Régis et Patricia Ouellet

Farm Type/Genre de ferme : Mixed Farm / Ferme mixte

Time/Heure : 1:00 p.m - 4:00 p.m / 13 h - 16 h.

Farm Description/description de la ferme : We produce a variety of farm products that are sold directly to the public. We grow a full range of fresh vegetables on our land, and an assortment of maple products comes from the farm's own sugar bush. The farm is renown for its painted pumpkins, sold each fall for decorative purposes and at year-end the farm sells Christmas wreaths. Goats have recently been added for milk and other value added products are being explored. Our product mix also includes catering and sale of artwork painted on antiques and wood. / Nous produisons divers produits agricoles qui sont vendus directement au public, cultivons une pleine gamme de légumes et fabriquons un assortiment de produits de l'érable à notre érablière. Notre ferme est reconnue pour ses citrouilles peintes, vendues à l'automne à des fins décoratives; nous produisons aussi des couronnes de Noël en fin d'année. Nous venons d'ajouter des chèvres pour leur lait et explorons d'autres produits à valeur ajoutée. Nous sommes aussi traiteurs et vendons des objets d'artisanat peints sur des antiquités et sur bois.


Activity/Activité : The public is invited to come and visit the farm, enjoy the atmosphere, taste the products and purchase the perfect pumpkin for your home. / Le public est invité à visiter la ferme, s'y amuser, goûter à nos produits et acheter la citrouille parfaite pour la maison.


Address/Adresse : 3027 Route 120, St-Hilaire, NB / 3027, route 120, St-Hilaire (N.-B.)


Disability accessible/Accessible aux personnes handicapées